See in rauen Mengen on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Englisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Hebräisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Die Redewendung, ebenso wie ihre Nebenform in rauen Massen, ist ab 1914 bezeugt. Über die etymologische Interpretation des Adjektivs rau herrscht Uneinigkeit: Zum einen wird vermutet, es könnte sich um eine mögliche Entlehnung aus dem Neuhebräischen handeln, in dem רַב (CHA: rav)^(→ he) ‚viel‘ bedeutet. Zum anderen könnte es von englischem raw ^(→ en) beeinflusst sein, das sowohl ‚roh‘ als auch ‚rau‘ bezeichnet.", "forms": [ { "form": "in rauhen Mengen", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "in rauen Massen", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "in rau·en Men·gen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Stefan Kornelius: Der zweite Goldrausch. In: Süddeutsche Zeitung. Nummer 226, 29. September 1997, ISSN 0174-4917, Seite 3 .", "text": "„Geschäfte und Milliarden werden in Seattle in rauen Mengen gemacht, die Stadt und der Bundesstaat Washington vibrieren vor Firmen mit ihrem unstillbaren Expansionsdrang: […].“" }, { "collection": "Zürcher Tagesanzeiger", "day": "21", "month": "01", "number": "1", "pages": "77", "ref": "Brockenhäuser. In: Zürcher Tagesanzeiger. Nummer 1, 21. Januar 1998, Seite 77 .", "text": "„Geschirr und Küchengeräte türmen sich in rauen Mengen.“", "title": "Brockenhäuser", "year": "1998" }, { "collection": "Rhein-Zeitung", "day": "14", "month": "06", "ref": "Axt im Walde sorgt für Nachwuchs. In: Rhein-Zeitung. 14. Juni 2000 .", "text": "„Überall grünt es, Bäume, Sträucher und Gräser in rauen Mengen.“", "title": "Axt im Walde sorgt für Nachwuchs", "year": "2000" }, { "collection": "Neue Zürcher Zeitung", "day": "10", "month": "04", "pages": "11", "ref": "Die groteske sowjetische Bastion am Dnjestr. In: Neue Zürcher Zeitung. 10. April 2003, ISSN 0376-6829, Seite 11 .", "text": "„Was die Westeuropäer besonders irritiert, ist die Tatsache, dass sich noch heute leichte Waffen und Munition in rauen Mengen in der Region befinden.“", "title": "Die groteske sowjetische Bastion am Dnjestr", "year": "2003" }, { "collection": "NEWS", "day": "30", "month": "04", "pages": "160", "ref": "Das Meisterstück. In: NEWS. 30. April 2003, Seite 160 .", "text": "„Da spritzte der Sekt, Bier floss in rauen Mengen, das Spielfeld und die Kabinen wurden in eine violette Partyzone umfunktioniert.“", "title": "Das Meisterstück", "year": "2003" } ], "glosses": [ "sehr viel" ], "id": "de-in_rauen_Mengen-de-phrase-ujlhrEFT", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn ˌʁaʊ̯ən ˈmɛŋən" }, { "audio": "De-in rauen Mengen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/De-in_rauen_Mengen.ogg/De-in_rauen_Mengen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-in rauen Mengen.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "die Menge" }, { "sense_index": "1", "word": "jede Menge" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "in vast quantities" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à bouche que veux-tu" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à foison" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à gogo" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à profusion" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "avec excès" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "comme s’il en pleuvait" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "jusqu’à plus soif" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "in grote hoeveelheden" } ], "word": "in rauen Mengen" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Englisch)", "Übersetzungen (Hebräisch)" ], "etymology_text": "Die Redewendung, ebenso wie ihre Nebenform in rauen Massen, ist ab 1914 bezeugt. Über die etymologische Interpretation des Adjektivs rau herrscht Uneinigkeit: Zum einen wird vermutet, es könnte sich um eine mögliche Entlehnung aus dem Neuhebräischen handeln, in dem רַב (CHA: rav)^(→ he) ‚viel‘ bedeutet. Zum anderen könnte es von englischem raw ^(→ en) beeinflusst sein, das sowohl ‚roh‘ als auch ‚rau‘ bezeichnet.", "forms": [ { "form": "in rauhen Mengen", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "in rauen Massen", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "in rau·en Men·gen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Stefan Kornelius: Der zweite Goldrausch. In: Süddeutsche Zeitung. Nummer 226, 29. September 1997, ISSN 0174-4917, Seite 3 .", "text": "„Geschäfte und Milliarden werden in Seattle in rauen Mengen gemacht, die Stadt und der Bundesstaat Washington vibrieren vor Firmen mit ihrem unstillbaren Expansionsdrang: […].“" }, { "collection": "Zürcher Tagesanzeiger", "day": "21", "month": "01", "number": "1", "pages": "77", "ref": "Brockenhäuser. In: Zürcher Tagesanzeiger. Nummer 1, 21. Januar 1998, Seite 77 .", "text": "„Geschirr und Küchengeräte türmen sich in rauen Mengen.“", "title": "Brockenhäuser", "year": "1998" }, { "collection": "Rhein-Zeitung", "day": "14", "month": "06", "ref": "Axt im Walde sorgt für Nachwuchs. In: Rhein-Zeitung. 14. Juni 2000 .", "text": "„Überall grünt es, Bäume, Sträucher und Gräser in rauen Mengen.“", "title": "Axt im Walde sorgt für Nachwuchs", "year": "2000" }, { "collection": "Neue Zürcher Zeitung", "day": "10", "month": "04", "pages": "11", "ref": "Die groteske sowjetische Bastion am Dnjestr. In: Neue Zürcher Zeitung. 10. April 2003, ISSN 0376-6829, Seite 11 .", "text": "„Was die Westeuropäer besonders irritiert, ist die Tatsache, dass sich noch heute leichte Waffen und Munition in rauen Mengen in der Region befinden.“", "title": "Die groteske sowjetische Bastion am Dnjestr", "year": "2003" }, { "collection": "NEWS", "day": "30", "month": "04", "pages": "160", "ref": "Das Meisterstück. In: NEWS. 30. April 2003, Seite 160 .", "text": "„Da spritzte der Sekt, Bier floss in rauen Mengen, das Spielfeld und die Kabinen wurden in eine violette Partyzone umfunktioniert.“", "title": "Das Meisterstück", "year": "2003" } ], "glosses": [ "sehr viel" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn ˌʁaʊ̯ən ˈmɛŋən" }, { "audio": "De-in rauen Mengen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/De-in_rauen_Mengen.ogg/De-in_rauen_Mengen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-in rauen Mengen.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "die Menge" }, { "sense_index": "1", "word": "jede Menge" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "in vast quantities" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à bouche que veux-tu" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à foison" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à gogo" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "à profusion" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "avec excès" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "comme s’il en pleuvait" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "jusqu’à plus soif" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: sehr viel", "sense_index": "1", "word": "in grote hoeveelheden" } ], "word": "in rauen Mengen" }
Download raw JSONL data for in rauen Mengen meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-17 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.